Отдельно Вакунов остановился на Кыргызстане. Он отметил, что в 2026 году исполняется 85 лет с момента утверждения кыргызского алфавита на основе кириллицы. В октябре 1941 года Президиум Верховного Совета Киргизской ССР утвердил новый алфавит, основанный на русской графике с добавлением букв «Ө», «Ү» и «Ң» для передачи специфических звуков кыргызского языка.
Посол подчеркнул, что переходу на кириллицу предшествовала многолетняя работа ученых под руководством известного тюрколога Константина Юдахина. По его словам, именно кириллическая графика позволила сохранить богатую лексику кыргызского языка и точно передавать его фонетические особенности.
В статье также говорится, что после введения кириллицы в республике резко вырос уровень образования, а к началу 1950-х годов среднее образование стало фактически всеобщим. На кириллице был создан большой пласт кыргызской художественной и научной литературы, получили известность произведения Чингиза Айтматова, Аалы Токомбаева, Туголбая Сыдыкбекова и других авторов.
Говоря о возможном переходе на латиницу, Вакунов отметил, что это является суверенным правом каждого государства, однако подчеркнул важность взвешенного подхода. Он напомнил слова президента Садыра Жапарова о том, что развитие кыргызского языка должно продолжаться на кириллице.
По мнению дипломата, смена алфавита может привести не только к дорогостоящим техническим реформам, но и к культурным последствиям. В частности, может возникнуть разрыв между поколениями, поскольку пожилым людям будет сложно переучиваться, а молодежи — получать доступ к ранее изданной литературе, включая эпос «Манас», произведения Чингиза Айтматова, учебники и научные труды.
Посол также заявил, что в эпоху глобализации и цифровизации кириллица сохраняет свои позиции в интернете. Он напомнил, что в мире уже существуют кириллические доменные зоны, а сама кириллица остается важной частью евразийского культурного пространства.
Источник: 24.kg
Комментарии
Загрузка…
Оставить комментарий